יום ראשון, 13 במרץ 2016

הדבר הכי מרגש שקרה לי בטיול!

האמא המאמצת השאירה לי במקרר קופסא עם עוגות ופתק -
いっしゅかん おつかれさまでした'.  אפשר לתרגם אותו ל ״ברכות לעבודה קשה בשבוע הלימודים הראשון״. אבל המשמעות המילולית היא ״עבר שבוע, אתה עייף״, ומשתמשים בביטוי הזה בלי סוף.
אפשר להגיד אותו למי שהולך הביתה אחרי יום עבודה, למי שירד מהבמה אחרי נאום או למי שסיים מבחן, כל סיטואציה של עבודה קשה תתאים.



עייפות היא כמעט ערך תרבותי ביפן. אנשים מצופים לעבוד קשה ולהשקיע מאמצים רבים בהשגת מטרות. אין קיצורי דרך ועיגולי פינות, הכל מושג בעבודה קשה והתמדה.
כתוצאה מכך התפתחה תרבות של עייפות תמידית, אנשים סביבי מותשים, למרות שרבים משתדלים שלא להראות את זה. זמני הנסיעה ברכבת הם הזדמנות נהדרות לעצום עיניים, ויותר מחצי האנשים בקרון בדרך כלל ישנים. עד כמה שזה מוזר, שינה במהלך העבודה כתוצאה מעייפות יתר היא דבר מובן ומקובל, יש לה אפילו שם - inemuri ״לישון בזמן שנוכחים״.

סופ״ש מסתיים עוד מעט ואני ממשיך לשבוע לימודים נוסף. 頑張る!






תגובה 1

© Memories of a Gaijin
Maira Gall